Witam,
Prezentuję własne tłumaczenie na język polski rosyjskiego projektu КаНоБу.ру, założeniem którego jest prezentacja najważniejszych wydarzeń ze świata gier. Efektem ich pracy jest 10 minutowy ciekawy materiał. Zachwyca wszystkich graczy!
Zapraszam do oglądania.
15th Sierpień 2010 | Komentarze/y: 0
Więcej »
Ten wpis to druga część artykułu na temat „Twoje 10 kroków w drodze do freelancingu”. Jeśli jeszcze nie czytałeś części pierwszej, to obowiązkowo zrób to, a dopiero potem wróć do drugiej części. W pierwszym artykule, który znajdziesz tutaj omówiliśmy 5 kluczowych aspektów związanych z rozpoczęciem własnego biznesu freelance. Polecam Ci zwrócić na nie uwagę, jeśli chcesz...
11th Sierpień 2010 | Komentarze/y: 2
Więcej »
Od pięciu lat zajmuję się tłumaczeniami z/na język rosyjski. Od pięciu lat jestem freelacerem i nie żałuję tego. W ciągu tego czasu przepracowałem 2 miesiące w biurze i nie spodobało mi się to. Praca tłumacza freelancera nie jest łatwa, ciągle wymaga inwestycji w wiedzę, szkolenia, oprogramowanie, sprzęt etc. O plusach i minusach zawodu wolnego strzelca jeszcze napiszę. Dla osób,...
28th Lipiec 2010 | Komentarze/y: 1
Więcej »
Freelance w dosłownym tłumaczeniu z języka angielskiego oznacza „pracownik nieetatowy” lub „wolny strzelec”. Tak naprawdę, to nie tylko rodzaj zatrudnienia, lecz cała filozofia życiowa.
W chwili obecnej freelance – inaczej praca zdalna – jest obiecującym kierunkiem rozwoju rynku pracy.
Generalnie, zasady są proste – praca polega na wykonaniu konkretnych...
21st Lipiec 2010 | Komentarze/y: 0
Więcej »
W związku z częstymi problemami z prawidłowym zapisem adresu naszej strony ze słuchu postanowiliśmy zmienić domenę na bardziej przyjazną dla odbioru przez polskie ucho: Tlumacz.pro. Pod nowym adresem adresem znajdziecie Państwo wyjątkową jakość, znakomitą obsługę i niewygórowane ceny.
Oprócz nowej szaty graficznej oferujemy Państwu nowe usługi: tłumaczenie plików multimedialnych...
13th Lipiec 2010 | Komentarze/y: Komentarze są wyłączone
Więcej »
Do tej samej grupy zaliczamy teksty zarówno dotyczące sfery reklamy i marketingu oraz literackie. Nie jest to podejście świętokradcze wobec literatury, gdyż oba rodzaje tekstów wymagają nieprzeciętnych umiejętności i talentu, by przekazać zamierzony sens wypowiedzi zawarty w odpowiedniej formie. W przekładach z literatury pięknej, publicystycznej lub popularno-naukowej zachowujemy styl...
7th Lipiec 2010 | Komentarze/y: Komentarze są wyłączone
Więcej »
Teksty przeznaczone do publikacji w czasopismach, zbiorach pokonferencyjnych oraz inne publikacje naukowe, metodyczne.
Tłumaczyliśmy teksty językoznawcze, literaturoznawcze, filozoficzne, historyczne, archiwistyczne, bibliotekoznawcze, kulturoznawcze, z dziedziny translatoryki i metodyki.
7th Lipiec 2010 | Komentarze/y: Komentarze są wyłączone
Więcej »
Obecnie Internet jest najbardziej efektywnym sposobem dostępu do odbiorców na całym świecie. Jest to realizowane przy udziale minimalnych kosztów. W związku z tym, tłumaczenie strony na język rosyjski odgrywa niezwykle istotną rolę.
Oczywistym jest fakt, że Spółki posiadające wielojęzyczne strony internetowe zdobywają możliwość wejścia na nowe rynki. Dzięki lokalizacji strony,...
7th Lipiec 2010 | Komentarze/y: Komentarze są wyłączone
Więcej »