Etap 3. Pożądany specjalista – tłumacz polsko-rosyjski

tłumacz polsko-rosyjski

Tłumacz polsko-rosyjski

Jesteś już człowiekiem z rozpoznawalnym nazwiskiem. Jesteś tłumaczem języka rosyjskiego z prawdziwego zdarzenia. Nie, o autografy raczej nikt prosić cię nie będzie. Chyba, że na fakturze. Otrzymujesz już dziesiątki ofert współpracy, ciekawe propozycje tłumaczenia nowych projektów, masz stałych klientów, polecają cię w branży jako specjalistę posiadającego dobrą reputację. Płacą ci wystarczająco i możesz wybierać w jakim projekcie będziesz uczestniczyć.

Cel etapu – konsekwentnie trzymać się strategii, by stać się i utrzymać miano profesjonalnego tłumacza języka rosyjskiego.

Co robić

Wybieraj projekty, które w perspektywie długoterminowej przyniosą ci najlepsze rezultaty. Na przykład, jeśli stoisz przed wyborem małego projektu tłumaczenia na rosyjski od korporacyjnego giganta, czy dobrze opłacanym projektem jednorazowym – wybierz pierwszy. W razie sukcesu masz spore szanse zostać stałym freelancerem przy paśniku korporacyjnych projektów.

Postaraj się nawiązać przyjacielskie relacje z „menedżerami talentów” na platformach skupiających freelancerów. Oni stale poszukują pewnych specjalistów ze świetnymi referencjami dla korporacyjnych klientów. Skrupulatnie dobrany krąg utalentowanych ludzi ma dostęp do zleceń z nieograniczonym budżetem.

Planowanie raz jeszcze

Będę to powtarzać chyba do znudzenia – dobry kalendarz, np. w formie aplikacji na telefon czy komputer oraz samodyscyplina, to najlepszy sposób w drodze do sukcesu tłumacza polsko-rosyjskiego.

 

Czego nie powinien robić profesjonalny tłumacz polsko-rosyjski?

Nie myśl, że jesteś niezastąpiony. Nawet cenionemu tłumaczowi języka rosyjskiego zleceniodawcy wybaczą kilka nieodebranych telefonów, brak odpowiedzi na maile, czy kilka zerwanych terminów. Ale gdy ich cierpliwość się skończy, zatrudnią solidnego i pewnie dążącego do celu freelancera, a ciebie umieszczą na swojej czarnej liście.

Zatem wolność wolnością, ale… W obliczu nadchodzącej majówki… Nie warto wyjeżdżać na dłuższy urlop bez uprzedniego zakończenia rozpoczętych projektów.

Strona jest kojarzona z: tłumacz polsko-rosyjski

Tagi:

O autorze:

Konstanty Martyniuk

Tłumacz symultaniczny i konsekutywny j. rosyjskiego, trener językowy i współautor kursu Nauka rosyjskiego online.