Początkujący tłumacz języka rosyjskiego. Część 2

początkujący tłumacz języka rosyjskiego

Część pierwsza: Pułapki czyhające na początkującego tłumacza języka rosyjskiego

Etap 2. Początkujący tłumacz języka rosyjskiego nabiera wiary w siebie

Zatrudnili cię przy pierwszych projektach, płacą ci mało. Często i dokładanie lustrują na rozmowach kwalifikacyjnych. Otrzymujesz odpowiedź zaledwie na 25% wysłanych maili.

Cel etapu – potwierdzić swoją reputację dobrego specjalisty – tłumacza języka rosyjskiego.

Co robić

Ciężko pracować i rozwijać komunikację

Walcz o realizację projektów, bądź dyspozycyjny w każdej chwili – w dzień i w nocy, uważnie słuchaj klientów i wypełniaj ich polecenia. Bądź kulturalny, grzeczny i delikatny.

Gdy aplikujesz do udziału w projekcie koniecznie podawaj kilka sposobów kontaktu (telefon, Skype, email). Monitoruj ceny usług konkurentów i ustal za jaką najniższą cenę jesteś w stanie tłumaczyć z polskiego na rosyjski. Pamiętaj – zaniżanie cen nie przyniesie ci korzyści. Klienci najczęściej myślą: niska cena – niska jakość.

Owszem, zdarzają się przypadki, gdy poszukiwani są tani wykonawcy. Do większych projektów szuka się najtańszej siły roboczej. W założeniu pracę tanich (czytaj: niedoświadczonych) tłumaczy weryfikuje, a potem całość projektu firmuje własnym nazwiskiem, jeden dobry tłumacz.

Jest to jakaś szansa na zdobycie doświadczenia, ale na dłuższą metę metoda ta się nie sprawdza. Pracując za niską stawkę zbyt dużo tekstów trzeba przetłumaczyć na język rosyjski, by zarobić na życie. I nie pozostanie nic innego, jak uganianie się za kolejnymi zleceniami, by zarobić na przysłowiowy chleb z masłem.

Ucz się efektywnego prowadzenia korespondencji oraz rozmów telefonicznych z klientami.

Wszelkie szczegóły przyjmowanego zlecenia ustalaj z klientem w formie pisemnej – zawsze będziesz mieć „podkładkę” w przypadku powstania jakichkolwiek wątpliwości.

Planowanie

Teraz każdy nowy klient jest dla ciebie na wagę złota, pojawia się więc pokusa podejmowania się każdego projektu tłumaczenia na rosyjski, który pojawia się na horyzoncie. Komputer wypełnia się plikami z niedokończonymi zleceniami, stół jest zastawiony filiżankami po kawie, a skrzynka mailowa miga obwieszczając niekoniecznie radosne pytania kolejnych klientów: „Kiedy otrzymam gotowe tłumaczenie?”.

Konieczne jest więc uczenie się planowania od samego początku pracy. Ustawianie priorytetów, odmawianie przyjęcia zlecenia, uczciwe określanie daty rozpoczęcia i wykonania zlecenia – to przyjaciele dobrego planowania pracy.

Prowadzenie bazy klientów

Zachęcam do prowadzenia bazy klientów, czy to w odrębnym pliku/programie/aplikacji, czy też w postaci odpowiednich oznaczeń w skrzynce mailowej. Ułatwi to indywidualne podejście do każdego klienta. Dobrze jest też, by nie urywać kontaktów po zakończeniu zlecenia.

Nie obawiaj się od czasu do czasu przypominać o sobie, np. w przypadku zmiany danych kontaktowych, dodania nowych usług, zmiany cennika, czy przy okazji świąt.

Na tym etapie będziesz z rozrzewnieniem wspominać leniwe lancze w „korpo-biurze” i wesołe wieczory z przyjaciółmi przy lampce wina. Najważniejsze, to pamiętać, że okres ten kiedyś się skończy i po 30, 80 czy 150 projektach (w zależności od twojej specjalizacji) w branży uznają cię za specjalistę godnego szacunku i dobrej opłaty. Stanie się tak wyłącznie wtedy, gdy masz nieposzlakowaną opinię w kwestii jakości pracy i dochowywania terminów.

Czego nie powinien robić tłumacz języka rosyjskiego

Nie rezygnuj z klientów, z którymi na początku współpraca idzie jak po grudzie.

Często zdarza się, że klient, w stosunku do którego trzeba wykazać o wiele więcej cierpliwości, niż wobec pozostałych może okazać się wpływowym człowiekiem, który poleci twoje usługi innym zleceniodawcom.

Bezwzględnie nie zaniżaj cen rynkowych – przyczepi się do Ciebie metka „tani tłumacz języka rosyjskiego”.

Mimo braku doświadczenia trzymaj się widełek obowiązujących na rynku. Ustrzeże cię to przed wpadnięciem w wir pracy za marne grosze, z którego trudno się wydostać, wszak świat jest mały, a wieści rozchodzą się szybko więc i łatka „taniego” tłumacza może przylgnąć szybko, a pozbyć się jej jest trudno.

Strona jest kojarzona z: tłumacz języka rosyjskiego

Tagi: ,

O autorze:

Katarzyna