Słowem wstępu: porady zawarte w serii tekstów nie są gotowym rozwiązaniem na zbudowanie świetlanej kariery tłumacza języka rosyjskiego. Jest to wyłącznie opracowanie znalezionego w sieci artykułu, który został wzbogacony o moje doświadczenie. Artykuł traktuje o tym, jak prawidłowo rozłożyć siły i priorytety na każdym etapie profesjonalnej drogi i jakich typowych błędów należy unikać.
Pułapki czyhające na tłumacza języka rosyjskiego. Jak początkujący tłumacz polsko-rosyjski może zostać dobrym specjalistą bez kontaktów i doświadczenia.
Obecnie praca tłumacza freelancera jest symbolem wolności. Styl życia freelancera postrzegany jest jako styl oparty na możliwości ciągłych zmian, np. w sferze finansowej, lokalizacji miejsca pracy i odpoczynku, grafiku pracy, itp. Coraz więcej tłumaczy polsko-rosyjskich postrzega pracę freelancera jako kuszącą alternatywę pracy biurowej. Jednocześnie coraz więcej firm chętnie przechodzi na outsourcing usług w sferze usług tłumaczeniowych.
Interesujące są procesy jakim poddaje się tłumacz rosyjskiego freelancer i jakie etapy przechodzi w trakcie swojej kariery. Zrozumienie specyfiki tych etapów pozwoli na ominięcie niebezpiecznych pułapek, w jakie można wpaść stąpając po ścieżce freelancingu tłumaczeniowego.
Etap 1. Geniusz bez uznania
Nikt cię nie zna, nikt ci nie ufa, aplikujesz do tłumaczenia na rosyjski setek projektów i często nie otrzymujesz nawet maili z odpowiedzią odmowną. Po prostu nie istniejesz w świecie freelancu.
Jaki jest cel tego etapu? Utworzenie profilu wzbudzającego zaufanie.
Co robić
Załóż profil na stronach internetowych skupiających tłumaczy. Krótko i jasno określ swoje umiejętności i wykształcenie, wskaż certyfikaty, dodaj zdjęcie (fotografia, na której uśmiechasz się z pewnością będzie lepiej widziana, niż gdy masz zbyt poważną minę). Zamieść ogłoszenie o chęci podjęcia współpracy, przyjmowania zleceń, wykonania tłumaczeń na rosyjski itp.
Jeśli nie masz profesjonalnego odpowiedniego wykształcenia, natomiast posiadasz odpowiednie predyspozycje i umiejętności do wykonywania zawodu tłumacza języka rosyjskiego, to nie musisz się martwić. W tej pracy wykształcenie nie zawsze jest wymagane. Najważniejsze są umiejętności. One pomogą ci zgromadzić odpowiednie portfolio i zdobyć referencje.
Portfolio to najważniejsza część profilu tłumacza języka rosyjskiego. Zgromadzenie doświadczenia dla początkującego tłumacza jest sprawą trudną i często prowadzi do frustracji. Trzeba więc być dobrze zmotywowanym, by się na tym etapie nie poddać.
Jak więc tworzyć portfolio gdy nie ma się jeszcze doświadczenia? Odpowiedź jest prosta – trzeba je zdobywać. Większość tłumaczy zaczyna od wykonywania drobnych usług w kręgu znajomych. Nie widzę przeciwwskazań, by takie początkowe doświadczenia były wpisywane jako doświadczenie. Im więcej znajomych, tym większe szanse na rozprzestrzenianie się pocztą pantoflową informacji o twoich usługach tłumaczeniowych.
Następnym krokiem jest zadbanie o komentarze. Jeśli trzeba, stwórz kilka projektów i wykonaj je. Zamieść kilka referencji o jakości swoich usług. Zazwyczaj, jeśli w profilu pojawiło się 5-7 listów referencyjnych, potencjalni klienci lub pracodawcy zaczynają odpowiadać na maile.
Czego nie należy robić
Nie rzucaj swojej dotychczasowej pracy. Stworzenie i promowanie profilu tłumacza języka rosyjskiego od zera zajmie sporo czasu i będzie ci potrzebne równoległe stałe źródło dochodu.
Część druga już wkrótce.
Strona jest kojarzona z: tłumacz języka rosyjskiego